What is the meaning of Simultaneous interpretation?

Simultaneous interpretation is a mode of translation that is quite difficult but it is popular. Simultaneous interpretation is when an interpretation translates what the speaker is saying in real-time.


Where are Simultaneous interpreters?

Simultaneous interpreters work in an interpreting booth using special equipment or whispering. The simultaneous interpreters wear a headset to listen actively to the speaker and interprets it immediately. Then, they deliver the translation to the participants.


How is Simultaneous interpreting?

Simultaneous interpreting is very difficult to work, so it demands at least two interpreters each one translates for about 20 to 30 minutes and has a 10-minute break between meetings and conferences. It is essential that the interpreter concentrate all time on his translation being false. so that, it is important to have two interpreters to work in pairs in Simultaneous interpreting.


The advantages of Simultaneous interpretation

The main pros are that Simultaneous interpreting occurs at the moment. The speaker says and the interpreter translates Simultaneously. The interpreters don’t participate in meetings which means that they translate only. The main important thing of Simultaneous interpreting is to keep the smooth flow of the presentation. In this interpretation, time is precious. there is a small pause before interpreting the target language. In this interpreting, participants and audiences concentrate not on the speaker but on the interpreter who gives them the message. Simultaneous very reliable to multilingual conferences and meetings.


The disadvantages of Simultaneous interpretation

Simultaneous interpretation isn’t available like other translations, because it is the most expensive one. Simultaneous interpretation needs two interpreters to have a rest and translate perfectly. This kind of translation demands special tools, soundproof booths, meeting headsets, wiring, and microphones.

Also, the camera and video are important which enables the interpreter to see the speaker. Meanwhile, the interpretation isn’t in the same place as a conference. Simultaneous interpretation has two types and the difference between the two types. There are two types of Simultaneous interpretation which are whispered and interpreting booth. In whispered interpretation, the interpreter is standing with participants and translates what the speaker is saying directly.

Whispered interpreting is useful when there are few participants at the meeting or sitting close together. Whispered interpretation use also head phones to clear sounds. For large meetings and conferences, you need an interpretation booth. This saves the silence to the interpretation during the session.


Why Simultaneous interpretation is essential?

It is very easy in Simultaneous interpretation for participants to understand what the speaker is saying at the moment. Simultaneous interpretation is useful and essential for any reason:

-It helps delegates to enjoy equal opportunities for sharing knowledge or information.

-Simultaneous interpretation presents the chance for delegates to listen and understand the speech in their mother tongue.

-Messages arrive in real-time and translation is not lost.

-It also allows participants to freely speak about their thoughts and views in their used language.

-Simultaneous interpretation facilitates communication, so multilingual conferences are easier than before. then participants can understand everything happening from the first time to the end effectively.

-Simultaneous interpretation save time lost in translating many documents in all language with all participants.

-when the interpreter translates the message immediately, the services will be done and all participants understand the message.


The difference between Simultaneous and consecutive interpretation

In Simultaneous interpretation, the interpreter translates immediately and delivers the message at the same time. In consecutive interpretation, the interpreter takes notes, so the correct and accurate message depends on the notes and what the interpreter remembers.


When to use Simultaneous interpreting?

Simultaneous interpreting is also called conference interpreting. The interpretation is delivered to the participants immediately. Simultaneous interpreting is usually used in formal or large meetings as the speaker is in front of an audience as if he is in conversation. These fields or scenarios conclude:

-Diplomatic conferences

-Lectures and presentations

-Training session



-Business or abroad meetings

-International conventions

Simultaneous interpretation requires special equipment such as headsets, wireless headphones, and microphones to spread the messages quickly and correctly to all audiences.


Simultaneous interpretation has special tools and facilities.

Simultaneous interpretation is the most expensive language service. There are two types of that cost. The first is that you should be a qualified linguist, in each language. the second is that you should deal with specialist and portable equipment.


The general environment for Simultaneous interpreting

If you want to make an effective Simultaneous interpretation, you should work in a quiet environment with no obstacles. This is because to hear clearly and translate correctly.



Simultaneous interpreting is related to each other. To have a quiet environment, you should have special equipment and microphones to listen clearly and translate correctly. This enables the interpreter to ensure his translation and also the audience to understand what the two say, the speaker and the interpreter.


The Simultaneous interpreter

If everything is found and accurate, you need the perfect Simultaneous interpreter to make the interpretation in multiple languages very good. The simultaneous interpreter should have many skills.



Every highly talented interpreter has many skills :

-They are able to speak two languages fluently.

-The Simultaneous interpreters need booth tongue besides their native tongue.

-Listening actively, the Simultaneous interpreters need special techniques such as listening contritely to deliver accurate translation.

-Wide knowledge of many words in all fields as medical, technical, and legal terminology, to be on topic and know all topics.

-Simultaneous interpreters need both short and long-term memories to reproduce and interpret accurately and correctly.

-The simultaneous interpreter needs to be multi multi-taker he listens well and translates accurately. he also has a cultural background which ensures he can convey the speaker’s message correctly to the target audience.


Training and certifications

Simultaneous interpreters need hard training to improve their skills authentically certificates.

-M A in interpreting

-Foundation certificate in interpreting

-The Chartered Institute of Ling Units diploma in public service (D P S I)

-Professional training and development events (C P D)

All these certificates and diplomas help interpreters to be perfect and represent an effective interpretation.



Simultaneous interpreting is very important interpretation and very exciting. In the end, if you choose simultaneous or consecutive, you will find suitable interpreting that matches your needs and delivers your message in any language.